Блог о саморазвитии

Какой язык выучить после английского и как это сделать проще?

Какой язык выучить после английского и как это сделать проще?

Многим фанатам самообразования знакомо чувство, когда не знаешь, за что взяться. Вроде и то хочется изучить, и это, и чтобы все было максимально полезно для жизни, а с чего начать и чем продолжить, не совсем понятно. Например, какой иностранный язык выучить после английского?

Вы сможете выучить любой язык, если пройдете наши программы «Эффективное изучение иностранного языка» и «Лучшие техники самообразования». А сегодня мы поговорим о том, какой иностранный язык легче выучить русскому человеку и как в принципе выбрать следующий язык для изучения.

Какие иностранные языки легче выучить русским людям?

Начнем с того, какие иностранные языки легче выучить русским людям. Очень часто такой подход становится «палочкой-выручалочкой» для случаев, когда человек жаждет действия, однако не знает, с чего начать. Язык, который дается легко, осваивается быстро и становится источником положительных эмоций, уверенности в собственных силах и высокой самооценки.

А там, глядишь, и возможность попрактиковаться в общении в соцсетях отыщется, и шанс съездить в страну, где все говорят на теперь уже знакомом вам языке, подвернется. Большинство лингвистов сходится во мнении, что проще выучить язык, похожий на родной язык человека. Посмотрим, как будет выглядеть «рейтинг схожести языков» для тех, у кого родной язык русский [Language Plus, 2020].

Рейтинг схожести иностранных языков с русским (по мере убывания):

  • Белорусский и украинский.
  • Болгарский.
  • Сербскохорватский/сербский, хорватский, боснийский и черногорский.
  • Словенский.
  • Словацкий.
  • Польский и чешский.

Это все языки славянской группы, так или иначе похожие на русский язык. Все остальные языки мира отличаются намного сильнее. Об остальных языках поговорим позже, а сейчас продолжим тему схожести языков и того, какой иностранный язык легче выучить русскому человеку. Итак, начнем:

  • Белорусский и украинский языки (используются в Беларуси и Украине соответственно) – относятся, как и русский язык, к восточнославянским языкам, имеют сходное написание, грамматику, лексику, фонетику.
  • Болгарский язык (используется в Болгарии) – наблюдается сходство лексики и грамматики, используется, как и в русском, написание кириллицей, однако фонетика чуть сложнее, чем в русском языке. Болгарский относится к южнославянским языкам.
  • Сербскохорватский язык / сербский, хорватский, боснийский и черногорский языки (используются в Сербии, Хорватии, Черногории, Боснии и Герцеговине) – как гласит известная шутка, «до 1991 года большинство жителей Югославии изучали сербскохорватский язык, а сейчас эти же люди знают 4 языка: сербский, хорватский, боснийский и черногорский». Разница между языками минимальна и интуитивно понятна, а наиболее заметное отличие сербского языка состоит в использовании кириллицы, в то время как на остальных трех языках пишут латиницей. Все эти языки относятся к южнославянским языкам.
  • Словенский язык (используется в Словении) – это еще один южнославянский язык, имеющий сходную с русским грамматику и лексику, но использующий латиницу.
  • Словацкий язык (используется в Словакии) – один из западнославянских языков, использующий латиницу, однако имеющий много слов, похожих на русские по смыслу либо же интуитивно понятных русскому человеку. Например, русское слово «самолет» переводится на словацкий как lietadlo (литадло).
  • Польский и чешский языки (используются в Польше и Чехии) – западнославянские языки, использующие латиницу и меньше других славянских языков похожие на русский грамматикой, лексикой, фонетикой. Для русскоязычных граждан это самые сложные из славянских языков в плане изучения.

Уточним, что последняя ремарка относится только к русскоязычным гражданам. Так, людям, для которых родным языком является украинский, обычно не составляет труда выучить польский ввиду того, что многие слова и фразы похожи по смыслу, имеют сходное звучание и отличаются лишь написанием. Если в украинском языке, как и в русском, используется кириллица, на польском языке пишут латиницей.

И еще одно уточнение, но уже для тех, кто путает Словакию и Словению, а заодно словацкий и словенский языки. Словения – это одна из стран на территории бывшей Югославии, образовавшихся в результате распада Югославии, а Словакия – это рядом с Чехией, с которой они до 1993 года входили в состав ЧССР (Чехословацкой Социалистической Республики).

Таким образом, лингвисты, отвечая на вопрос «Какой иностранный язык легче выучить русскому человеку?» называют в первую очередь восточнославянские языки, затем южнославянские и западнославянские. Однако видимая простота и похожесть на русский язык иногда таит в себе подводные камни, поэтому нужно тщательно изучать значение иностранных слов на любом языке, а не полагаться всецело на интуицию.

Например, в чешском языке pohanka (поганка) вовсе не разновидность ядовитых грибов, а всего лишь «гречка». Слово rázný (разный) означает «энергичный», а слово vlažný (влажный) – это «теплый». Такие «ложные друзья переводчика» часто вводят в заблуждение людей, которые только начали изучать иностранный язык.

Это что касается советов и предостережений для русскоязычных граждан, выбирающих самый простой для изучения иностранный язык. Собственно, они справедливы и для носителей других языков. В любом случае, проще выучить язык, похожий на родной язык человека.

Например, для жителей Южной Кореи будет намного проще выучить китайский, японский или тайский язык, чем русский, украинский или белорусский, в то время как для россиян китайский язык является одним из самых сложных. В целом, для русскоязычных граждан все языки лингвисты условно делят на четыре уровня сложности для изучения [UniPage, 2021].

Уровни сложности иностранных языков для русскоязычных:

  • Славянские языки (белорусский, украинский, прочие).
  • Романо-германские языки (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский).
  • Тюркские и финно-угорские языки (турецкий, финский, венгерский).
  • Семитские языки и языки Восточной Азии (арабский, иврит, китайский, прочие).

Однако, коль скоро мы задались целью разобраться, какой иностранный язык выучить после английского, нужно сказать, что для владеющих английским достаточно свободно перечень простых для изучения иностранных языков заметно шире.

Какой иностранный язык легче выучить самостоятельно?

Итак, какой иностранный язык (алфавит, фонетику, грамматику и т.д.) можно выучить самостоятельно так, чтобы потом успешно пользоваться полученными знаниями? Опираясь на такую базу, как свободное владение английским, можно браться практически за любой язык из раздела романо-германской филологии. Давайте посмотрим, что рекомендуют филологи для дальнейшего изучения носителям английского [Lingoda, 2020].

Какие языки легче выучить носителям английского:

  • Испанский язык.
  • Итальянский язык.
  • Французский язык.
  • Нидерландский язык.
  • Португальский язык.
  • Шведский язык.
  • Норвежский язык.

Теперь чуть подробнее о нюансах изучения каждого из перечисленных языков:

  • Испанский язык – английский и испанский имеют латинские корни, поэтому в этих языках много похожих слов. К тому же в испанском многие слова читаются точно так, как пишутся. В испанском языке всего 10 гласных и дифтонгов (для сравнения, в английском их 20). Так что произношение, чтение и письмо точно не будут сложными.

К слову, изучение испанского языка – один из оптимальных вариантов вложения сил и времени ввиду его распространенности. Испанский советуют изучать всем, кто хочет «универсальности» или же нацелен на переезд в теплые страны, где как раз на испанском обычно и изъясняются.

Так, создатель компании Rype предприниматель Шон Ким, который провел в непрерывном самостоятельном путешествии по миру полтора года, поделился своим наблюдением, что, «зная английский, вы можете свободно общаться лишь с 12% людей на Земле. Лучший способ понять оставшиеся 88% – это выучить еще один язык. Так, знание испанского увеличивает ваши шансы быть понятым в два раза» [Ш. Ким, 2019].

  • Итальянский язык – общие с английским латинские корни, поэтому большое количество слов очень похожи. Итальянские согласные и гласные являются одними из самых распространенных звуков в языках мира, что делает произношение довольно простым для освоения. Кроме того, итальянскую интонацию очень легко воспроизвести, что можно заметить по фанатам итальянской эстрады, который заучивают песни на итальянском и потом довольно-таки сносно поют их на вечеринках, даже если никогда не пытались изучать итальянский язык.
  • Французский язык – все те же общие латинские корни с английским, но более заметная разница в произношении и гораздо больше артиклей, чем в английском. Тем не менее, сходных по написанию и значению слов в этих языках достаточно.
  • Нидерландский язык – филологи шутят, что нидерландский язык – это двоюродный брат английского. Это третий по распространенности язык германской группы, в котором много слов, схожих с английскими по написанию. Различие наблюдается исключительно в произношении, однако среди имеющих сходное написание много так называемых «ложных друзей переводчика», о чем мы говорили ранее.
  • Португальский язык – носители английского языка обычно легко проникаются «духом» португальского языка. Особенно, если ранее хоть чуть-чуть занимались испанским. Некоторая сложность португальского заключается в произношении, однако португальской интонации как таковой легко подражать, даже если не всегда понимаешь значение отдельных слов.
  • Шведский язык – помимо большого количества слов с общими корнями ощутимым преимуществом является простая грамматика с порядком слов в предложении, похожим на английский. Кроме того, шведскому языку свойственны в основном постоянные формы глаголов, которые, в отличие от многих других языков, не нужно спрягать. Шведский относится к германским языкам и входит в восточную подгруппу скандинавской группы германских языков.
  • Норвежский язык – как и шведский, норвежский относится к скандинавским языкам. Эти языки имеют множество похожих слов, порядок слов абсолютно такой же, как и в английском, а глаголы практически не спрягаются. Сложности могут возникнуть с произношением, однако ввиду наличия большого количества диалектов в ударениях иногда путаются и сами носители норвежского языка. Собственно, как и русскоговорящие люди не всегда точно ставят ударение в некоторых словах, а в некоторых регионах принято подчеркивать безударные «о» или «а», что никак не мешает взаимному пониманию речи.

Думается, многие читатели уже заметили, что в этом списке нет немецкого языка, который обычно приходит на ум в числе первых, когда речь заходит о том, какой иностранный язык выучить после английского. Тут дело исключительно в сложности грамматики немецкого языка, поэтому вряд ли его стоит рекомендовать в числе простых и советовать изучать самостоятельно.

Второй нюанс заключается в том, что немецкому языку свойственны длинные многосоставные слова, у которых больше двух корней. Немецкие слова иногда растягиваются на всю строчку при написании, а визуально будет сразу и непонятно, как эти слова разделить на слоги.

Например, самое длинное слово в немецком языке состоит из 47 букв, пишется как Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitaenswitwe, переводится как «вдова капитана Дунайской пароходной компании», произносится в сервисе Google Translate как «Донаудафшифффацгезейшафцкапетэйнсвитвэ».

Это, кстати, не предел. Когда-то в немецком языке было слово, состоящее из 65 букв: Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz. Так назывался закон, регламентировавший клеймение крупного рогатого скота и маркировку говядины для предотвращения коровьего бешенства [Forbes, 2013]. Закон переименовали, дабы привести законодательство Германии к единым требованиям Евросоюза.

Ввиду всего вышеизложенного немецкий язык не принято включать в списки самых простых и рекомендованных для самостоятельного изучения. Так, прочие языки вполне можно начать изучать самим, используя доступные учебники и аудиоматериалы, а потом уже оттачивать и совершенствовать полученные знания под руководством преподавателя, если есть необходимость, например, подготовиться к сдаче международного языкового экзамена.

А вот в случае с немецким языком лучше поступить наоборот и стартовать под руководством преподавателя. И только когда вы убедитесь, что ваше языковое чутье обострилось настолько, что вы начали понимать грамматические конструкции без подробных пояснений педагога, тогда уже постепенно отказываться от такого скаффолдинга и увеличивать удельный вес самостоятельных занятий, ограничиваясь периодическими консультациями с преподавателем по наиболее сложным моментам.

И, наконец, самые проницательные читатели наверняка обнаружили, что мы ни слова не сказали про греческий язык, хотя те, кто с ним сталкивался, склонны считать его не слишком сложным для изучения, невзирая на весьма специфичное написание букв. Тут, правда, далеко не все слова одинаково просто запомнить.

Так, русское слово «самолет» на греческий переводится как αεροπλάνο (аэропляно), что делает перевод интуитивно понятным. А вот слово «автобус» переводится как λεωφορείο (леофорио), и оно вряд ли у нас ассоциируется с чем-то похожим на транспортное средство. Примерно такая же история со словом «велосипед», которое на греческий переводится как ποδήλατο (побилято). Его придется выучить с нуля без привлечения какого-либо ассоциативного ряда.

Похож ли греческий язык чем-то на английский? Отдельными словами, безусловно, да. Например, «поезд» на греческом будет τρένο (трэно), и тут легко уловить сходство с английским переводом слова «поезд» train (трэйн). В целом, греческая группа языков, в которую входит греческий и множество его ветвей и диалектов, – это такой же полноправный член индоевропейской языковой семьи, как романская и германская языковые группы. Как мы выяснили ранее, языки из этих групп достаточно просты в освоении, если вы уже хорошо владеете английским.

Это самые общие ориентиры для тех, кто думает, какой иностранный язык легче выучить самостоятельно, зная английский. Конечно же, в этой жизни не всегда есть возможность пойти простым путем. Так, если ваш бизнес или другие жизненные обстоятельства требуют переезда в Японию, Китай, Израиль, Венгрию, изучать придется не тот язык, который легче, а тот, на котором говорят в стране пребывания.

К слову, венгерский язык считается самым сложным из всех европейских языков [Трудности перевода, 2017]. Он относится к финно-угорским языкам и не похож ни на один из европейских языков, в том числе, на финский, хотя и входит с ним в одну группу. Так что венгерский и прочие языки, область применения которых ограничивается одной страной, стоит изучать лишь в случае, если планируется переезд в эту страну.

Думается, мы помогли вам найти ответ на вопрос: «Какой иностранный язык выучить после английского?» Что делать, если не знаете английский? Конечно же, выучить, ведь английский, по заверениям филологов, считается одним из самых простых для изучения, причем этот тренд наблюдается давно, где-то с конца 19 – начала 20 века.

Понятно, что с тех пор словарный запас практически всех языков мира, в том числе английского изрядно видоизменился, а грамматические конструкции несколько облегчились. Однако английский уже тогда был вполне доступен для самостоятельного изучения.

Так, если мы внесем в строку поиска запрос «Какой иностранный язык Бунин выучил самостоятельно», «Какой иностранный язык Чуковский выучил самостоятельно», то увидим, что речь идет об английском. Причем Иван Бунин (1870-1953) и Корней Чуковский (1882-1969) не ограничились изучением английского, что называется, «для личных нужд», а занялись художественным переводом англоязычных литературных произведений на русский язык.

Так, Бунин познакомил читающую российскую публику с произведениями Байрона и американского поэта Генри Лонгфелло, а Корней Чуковский перевел с английского Leaves of Crass, Song of Myself и другие произведения Уолта Уитмена [А. Фрунза, 2019].

Конечно, в начале 20 столетия были доступны исключительно бумажные носители учебной информации, поэтому самостоятельное изучение языка без помощи аудиоматериалов не давало возможности освоить правильное произношение и научиться понимать английскую речь на слух.

Так, когда Чуковский в качестве корреспондента газеты «Одесские новости» отправился в 1903 году в командировку в Лондон, он был немало обескуражен тем, что не понимает практически ничего из услышанного, а англичане не понимают его речь. Что, впрочем, не помешало ему подрабатывать перепиской каталогов в Британском музее.

Сегодня в нашем распоряжении возможностей для изучения иностранных языков намного больше, начиная от видеолекций и аудиоматериалов и заканчивая прогрессивными методиками. Давайте теперь обсудим, как выучить иностранный язык максимально просто.

Какой наилучший способ выучить иностранный язык?

Итак, какой наилучший способ выучить иностранный язык можно рекомендовать желающим освоить его на высоком уровне? Сегодня можно найти массу советов, начиная от заучивания по пять новых слов в день и заканчивая полным погружением в языковую среду: просмотром фильмов на иностранном языке, поездкой в летний языковый лагерь за рубежом и т.д.

Сразу уточним, что для просмотра фильмов и прочего «погружения» нужно иметь неплохие базовые знания, иначе вы попросту не будете успевать понимать то, что произносится на пока что незнакомом вам языке в быстром темпе. Поэтому начнем с элементарного и статьи «Как быстро выучить иностранный язык: четыре простых совета» [С. Башкиров, 2021].

Топ-4 совета по изучению иностранных языков:

  • Устанавливать четкие цели – имеет значение, будете ли вы изучать язык для общения в туристических поездках, чтения художественной литературы или сдачи международного языкового экзамена. Как минимум, акцент будет на разные языковые скиллы и уровень требований будет заметно отличаться.
  • Изучать в первую очередь самые нужные слова – в 1993 году филолог Эдвард Фрай выяснил, что 100 самых распространенных слов составляют до половины вокабуляра абсолютно всех текстов в английском языке. Также Фрай подсчитал, что 90% всей текстовой информации на английском приходятся на 1000 слов [C. Medina et al., 2009]. Для прочих языков эти подсчеты вполне корректны.
  • Учиться умнее – использовать подручные средства, такие как карточки со словами и переводом, искать подходящие лично вам методики изучения и опробовать их на практике.
  • Использовать изучаемый язык в повседневной жизни – как минимум, можно попытаться во время прогулки мысленно описывать все, что видите вокруг, на иностранном языке, а потом целенаправленно заучивать те слова, которых вам не хватило для описания.

Относительно последнего пункта поясним, что использование языка на практике – это лучший способ выучить набор самых распространенных слов на иностранном языке, которые нужны в первую очередь.

Можно найти и более детальные советы, как быстро выучить язык. В частности, свои секреты готов раскрыть полиглот Олли Ричардс, выучивший 8 иностранных языков [T. Cox, 2021].

Топ-10 советов по изучению языков от Олли Ричардса:

  • Начать с коротких, простых диалогов – даже просто читая короткие диалоги из учебников для начинающих, вы можете выучить 100-200 слов, которые составляют 50% языка.
  • Читать и слушать тексты на иностранном языке на своем уровне или чуть выше – не нужно сразу браться за сложный материал, в котором ничего не понятно.
  • Отрабатывать верное произношение на раннем этапе – потом его будет очень сложно исправить.
  • Читать с умом – на раннем этапе сузить круг материалов для чтения до тематики, которая вам хорошо известна на родном языке.
  • Начинать практиковать разговорную речь как можно раньше – разумеется, с правильным произношением.
  • «Погрузиться» в изучение языка – например, попытаться познакомиться с носителями языка в соцсетях и попросить их говорить помедленнее, дабы вы успевали их понимать.
  • Изучать один язык за один раз – одновременное изучение двух языков, по мнению Олли Ричардса, «распылит» внимание и вызовет путаницу в голове.
  • Трудиться, не уповая на чудо – лучше воздержаться от методов наподобие «обучение во сне» и прочих, не предполагающих никаких усилий, потому что они не предполагают никаких результатов.
  • Отключить субтитры – когда вы будете в состоянии перейти к просмотру фильмов и телепередач на изучаемом языке, лучше отключить субтитры и честно попытаться понять смысл услышанного.
  • Развивать «терпимость к неизвестности» – не нужно нервничать и перепроверять по словарю каждое незнакомое слов, которое попалось на глаза. Лучше научиться распознавать значение слова в контексте сообщения.

Есть и другие лайфхаки, которые мы не найдем в Сети, но которыми охотно делятся практикующие преподаватели иностранных языков.

Например, как нарастить словарный запас. Так, если вам нужно легко и быстро нарастить словарный запас, просто повторяйте нужные вам слова в составе разных словосочетаний, предложений, придуманных диалогов. Считается, что, если повторить слово 8 раз, оно отложится в оперативной памяти, после 16 раз оно перекочует в среднесрочную, а после 32 раз навечно осядет в долгосрочной памяти.

Или, допустим, как научиться грамотно писать на иностранном языке. Для этого нужно просто… писать, причем почти все равно, что. Главное, чтобы вы хоть немного понимали смысл того, что пишите. Можно взять учебник или самоучитель, по которому вы занимаетесь, и начать от руки переписывать весь текст, начиная от названия книги и заканчивая оглавлением. Лучше заняться таким переписыванием по мере изучения материала. Элемент осмысленности сделает это занятие более эффективным, а вашу письменную речь – более грамотной.

Еще один важный вопрос, волнующий изучающих язык – это как освоить грамматику. Для этого практикующие преподаватели советуют как можно больше говорить на иностранном языке цельными речевыми конструкциями, и отдавать предпочтение изучению структуры языка, а не просто заучиванию отдельных слов.

Конечно же, лучше не уповать исключительно на самостоятельные занятия, а найти преподавателя хотя бы для промежуточных консультаций – так, чтобы вам вовремя подправили произношение или указали на ошибки перевода, которые вы в силу малого запаса знаний можете на старте просто не увидеть. Преподаватели практикуют самые разные методы, в том числе различные способы «погружения» в языковую среду.

Самым «радикальным» можно считать метод Берлица или Berlitz Method®. Данный метод известен с 1878 года [Berlitz, 2020]. Его суть в том, что весь учебный процесс идет без перевода и переводчика, и для преподавателя не имеет значения родной язык обучаемых.

Отсутствие перевода компенсируется использованием невербальных методов передачи информации. Например, преподаватель кладет учебник в портфель и комментирует свои действия на иностранном языке. Потом этот же учебник кладет в коробку и опять комментирует свои действия. Затем учебник отправляется в пакет, снова под комментарии преподавателя. Так ученики из контекста понимают, каким словом обозначается учебник, каким портфель, какими коробка и пакет.

К слову, приблизительно так происходил процесс обучения русскому языку в республиках Средней Азии во времена СССР. Учителя, приехавшие по распределению в Казахскую, Узбекскую, Таджикскую ССР из европейской части Советского Союза по понятным причинам не владели казахским, узбекским или таджикским языком. Поэтому приходилось искать альтернативные методы подачи материала для не владевших русским языком школьников в узбекских, казахских и таджикских школах. Судя по тому, что во времена СССР национальные окраины вполне сносно владели русским языком, метод можно считать достаточно эффективным.

И, наконец, последний вопрос: кому легче дается иностранный язык? Каким людям легче выучить иностранный язык? Имеют ли значение природные способности или дело только в упорстве и трудолюбии? Конечно, отрицать роль природных данных нет смысла. Как минимум, люди с развитым от природы музыкальным слухом легче воспринимают на слух незнакомые иностранные слова и цельные речевые конструкции. Однако музыкальный слух можно развить, равно как и прочие обеспечивающие учебный процесс факторы, такие как память, наблюдательность, концентрация внимания и т.д.

А еще вы можете пройти наши программы «Эффективное изучение иностранного языка» и «Лучшие техники самообразования», и тогда любое изучение иностранных языков пойдет веселее. Мы желаем, чтобы вложенные в изучение языков ресурсы оправдали ваши ожидания и предлагаем ответить на вопрос по теме статьи:

Ключевые слова:,